Gholamali Haddad Adel ha pronunciado un discurso hoy miércoles en la ceremonia de apertura del III Seminario de la Sociedad de la Difusión de la Lengua y Literatura Persas. El que fuera presidente de la cámara baja hizo un repaso de la historia de la lengua persa en estos últimos cien años, diciendo: “Desde la Revolución Constitucional [1905-09] hasta la fecha hemos presenciado un cambio esperanzador y positivo en la lengua persa cuyo ejemplo podemos ver en lo agradable y fluyente que se ha vuelto la prosa, de tal manera que puede afirmarse que estamos atravesando el auge de esta lengua.” Haddad Adel, que ha hablado en el debate de “la lengua persa; miedos y esperanzas”, recordó que la lengua nacional “no es de ninguna manera un asunto secundario y marginal sino que constituye uno de los pilares de nuestra nación.” “A lo largo de la historia de Persia ha sido la religión y la lengua dos factores de cohesión del pueblo; el idioma persa se erige junto al Islam cual sólida columna que ha unido y creado el edificio del país en las diferentes etapas de su historia.” En otra parte de su intervención, abordó las amenazas que se ciernen sobre la lengua persa, al decir que la misma “se está viendo invadida por extranjerismos” así como otras amenazas como el desconocimiento que la juventud tiene de la lengua, el progresivo desinterés de los jóvenes estudiantes hacia ella, y el menoscabo sufrido por el persa y sus letras en las facultades del país.
PERSA, UN POCO DE HISTORIA El persa, la segunda lengua del Islam después del árabe, es una lengua indoeuropea de la rama indoirania que ha tenido una amplia difusión a lo largo de toda la historia en Irán —su cuna—, Asia Central (hasta la meseta del Pamir) y el subcontinente indio. Es la única lengua irania de tan amplia difusión, la única que llegó a ser lingua franca y la única con una literatura milenaria que aun está en boga.
La lengua persa es hablada en Irán, Afganistán y Tayikistán. No obstante, en Tayikistán la denominan tayiko, que no es más que una versión del persa con la diferencia del alfabeto y poco más, que fue cambiado al cirílico por los rusos cuando los Bolcheviques se anexionaron la región. Este país comparte la lengua y la cultura persas porque en la antigüedad formaba parte de la Persia histórica propiamente dicha. Irán y Tayikistán pueden considerarse dos países hermanos ya que comparten, además de idioma, historia, cultura y literatura.
Desde la caída de la URSS y la consiguiente independencia de Tayikistán está habiendo un cada vez mayor acercamiento entre estos dos países tan parecidos pero con destinos tan diferentes. Ahora se está debatiendo un posible cambio del alfabeto del cirílico al árabe-persa de toda la vida, lo cual “aunaría” la lengua persa en una unidad irano-afgana-tayika, separada artificialmente en la actualidad por tres denominaciones distintas: persa, darí y tayiko.
En el caso del darí, que no es más que la variante persa de Afganistán, es llamado así porque mantuvo la denominación que se le dio en el siglo X al persa moderno para distinguirlo del pahlevi o persa preislámico.
A todo este cúmulo de denominaciones se le ha añadido otro factor más para la confusión al llamar al persa en persa, es decir, farsi, un vicio cada vez extendido en la lengua española por querer imitar a los anglosajones.